4月19日下午,华东师范大学博士生导师张春柏教授应邀在文科楼101为外国语学院部分师生和大学英语教学部部分教师做了一场题为“英汉语言文化比较与翻译”的学术报告,学术报告会由外国语学院院长韩建侠主持。
张春柏教授总结了自己多年来进行翻译理论研究的经验,从医学医术、绘画艺术等方面入手对中英文化存在的差异进行了剖析讲解,从词汇层面、句子和语篇层面、语法层面等就如何正确翻译进行了举例论证。他指出,翻译一定要找到句子中的焦点并且与汉语的语言习惯相契合,注意英汉语言结构的不同。张春柏教授的学术报告言简意赅,语言幽默风趣,报告会现场气氛热烈,获得了老师和同学们的一致好评,纷纷表示受益匪浅。
张春柏简介:
张春柏,男,华东师范大学教授、博士生导师,中国英汉语比较研究会常务理事,中国翻译协会理事,上海外文学会副会长、上海翻译家协会常务理事: 主要研究领域为翻译理论与实践和英语语言学。主要科研成果包括学术论文四十余篇,各类英语教材,词典和语法书五十余本,译作若干,包括影视刷百部余(集)。曾获国家级优秀教学成果奖二等奖,上海市优秀教学成果一等奖、上海市普通高校教学名际、上海市精品课程,工家精品课程和国家级翻译教学团队负责人。
(文/外国语学院 编辑/邵清清 审核/王丽)